懷念您,馬淑霞姊妹

馬淑霞女士,一九四七年二月廿五日在香港出生,為馬任南先生及張清女士的小女兒,有一位姐姐及一位哥哥,自小受到家人愛護。長大後於一九六七年在柏立基師範畢業,一生投身教育,任教於九龍聖若瑟英文小學及聖鮑思高學校,在聖鮑思高學校服務長達三十七年,直至二零零五年退休。所以馬淑霞的畢生摯友,多在師範及教學時認識。年輕的馬淑霞喜歡學習,特別熱愛音樂及語言。惟在父母年邁時,工餘時間都用於照顧父母。退休後,與長姐相依相伴,每天協助家務,一起用膳及到公園散步。閒時與各方親友聚餐,每數年與摯友外遊一趟。

淑霞女士一生作育英才,她特別珍愛聖鮑思高學校頒給她,刻有「作育英才」四個字的獎座。她曾說過:「做老師,不單是教書,更重要的是教人⋯⋯教人比起教書難,但教學相長,之後慢慢就會學識。」她作爲一位資深老師,對社會一直抱著樂觀的遠景,透過長年累月的辛勞,將她對人的關愛展現無遺。春風化雨是她的社會使命,亦是她畢生的奉獻。

她對人生有深刻的看法,且隨著時移世易有所更新。在她人生不同階段,不同範疇,貫徹落實。當老師時,她喜歡紅色,因爲鮮亮高興的顔色讓學生心情放鬆,更願意與人溝通;在家時,她就經常買漂亮的鮮花,佈置在母親坐的沙發對面,使她心情愉悅。在教學上,她説過,活躍頑皮或品學兼優的學生相對顯眼,但安靜無奇的學生亦應得到答問和被讚賞的機會;在家裏,不論是住在本地或遠在外國的親人甥姪,她從不厚此薄彼;在學校,她說過若遇到沒禮貌的學生,更應耐心對待,不能因爲他們沒有好的成長環境,就標籤抹殺他們變好的機會。她一貫本著賢淑的本質,細心地探索出她自己的待人處事風格,影響啓發著身邊的人。

淑霞女士一生看似平穩,其實在年青時,她曾中風受重創,後遺症影響了她右邊肢體的活動。但她堅持不懈地進行康復治療,習得左手書寫,恢復教學,可見她的堅毅和信心。去年十一月,淑霞女士因身體不適住進醫院,病情反覆,但今年一月初,她仍告訴親人她要一邊積極做物理治療,一邊要吃多點東西,儘快康復,將來可到英國探望姪女,由此可見她對生存的希望,以及排除萬難的氣魄。

在留醫期間,姨甥子有次與她談及信仰,當她被問到是否願意相信耶穌時,她毫不猶豫地回答說:「我願意。」並願意隨著姨甥子一起禱告。當她禱告時,她的臉容和話語都非常真誠。正如聖經所說,「你若口裡認耶穌為主,心裡信神叫祂從死裡復活,就必得救。」感謝神,讓她真心接受耶穌,使她得到救恩和永生的福分。那天以后,她向家人表白,她已經相信耶穌,成為基督徒,因此她的後事要用基督教儀式舉行。

淑霞女士爲人淡泊明志,畢生忠於家庭,忠於教學,而臨終前,她既然願意為主作見證,她必然亦以同樣的忠誠,侍奉基督。

今年二月二日,馬淑霞女士在醫院安詳辭世,享年七十五歲。大家都頓感痛惜,萬般不捨。但她留下的遺言之一是「安定、安心」四個字,她一生選擇了安定的生活,貢獻家庭與社會,最後更立下決心相信耶穌,她的人生是圓滿無憾的。相信她現今已安心地與主同在,將來終有一天與行善信主的人再相見。

Since our beloved aunt was only a few years older than my siblings and me, she was more like an older sister to us. We have always called her the endearing name, “Little Aunt” (a literal translation from Chinese). She was a most loving, giving, generous and fun-loving person. She loved her own family and extended family deeply and served them sacrificially. I am deeply grateful to her special friendship with my mother and for providing special care for her especially in recent years. I can even speak for us nieces and nephews–she lavished on us with all her resources. 

She was also very dear to my family. My husband fondly remembers his first visit to Hong Kong when my aunt and he sat at the back seat of a bus going to the New Territories and talking about her years as a child. To friends, colleagues, neighbors and even strangers, her exceptional character was evident. She will always have a beautiful, special place in my heart. Because she has trusted Jesus as her personal Lord and Savior, I know I will see her again in heaven.

馮寳珊(姨甥女)

親愛的馬淑霞姑姐靈佑,

永遠懷念您,

主懷安息、勞歸天國!

馬佩瑩(堂姪女)

表姨,好懷念那些相聚的美好時光,

雖然短暫,但總能令人回味。

願你在天堂快樂🙏🙏🙏

梁健敏 (表姨甥女, 群修表姐女兒)

本以為等妳出院,暑假可再重聚。

瞬間別去,有太多的話未跟妳說。

非常感恩這幾十年來的照顧與包容。

無盡的感激!願安息再無痛楚!

馬惠霞(堂姪孫女)

那年初到香港,非常感激熱情招待。

記憶猶新。谢谢一切的安排与悉心照料。

請安息!

Bryan Yu (馬惠霞兒子)

淑霞姑婆,

化作千風的𤄙灑,你已夜睹明星,

投進天父的懷抱,以祝福結束!

馬清泉(堂姪孫)

Since my childhood, I have always known my great aunt, Yipo, as a gentle and selfless and kind-hearted soul. Almost every time I saw her was during my visits to Hong Kong. I was so delighted when she and my grandma, Popo, visited me in Beijing, and for once I was able to take them out and cook for them in my apartment. It was then, during my early days of learning Mandarin, that Yipo humored me with great patience and gentle corrections as I conversed with her in my beginner Mandarin. Whenever I returned to Hong Kong, I always enjoyed her continued patience like a good teacher during our time together speaking in my mediocre Mandarin.    

During her trip to Beijing and my visits to Hong Kong, I will always remember Yipo being steadfastly by my Popo’s side, which is very

touching to me. When my wife, Priscilla Shuying Lim, and I would try to send food or a gift to Popo, she was the intermediary to do so. In the last few years, Shuying and I developed a group chat between the four of us, and it was a fun way to stay connected from different continents. Yipo continually liked to congratulate us as newlyweds, heap praise on my wife’s amazing cooking, and provide me small lessons on my rusty Mandarin skills. 

I appreciate all that Yipo has done for me and the family. She is sorely missed, and yet I feel connected still to her quiet and gentle and kind-hearted presence.

Clayton Hoi-Yun McClintock (姨甥孫,凱欣)

Dearest Yipo, 

We miss you. You’re one of the kindest and loving souls that I’ve met in our earthly lives. 

I still remember the first time I met you back in 2020 during Popo’s 90th birthday.  You immediately welcomed me to the Hong Kong family by inviting us to the Peninsula Hotel for dim sum and making sure I get to sit next to Popo.  The third and last time that I saw you was when we had dim sum at Ritz Carlton. I remember how much you loved Popo and you’re the greatest example of selflessness. You always put Popo and your family before yourself.  I was also inspired by you and impressed by the fact that you did day trading.

After our meeting in Hong Kong, I used to text you to alert you that food will be delivered to Popo and you using your address as we didn’t want to scare Popo with random strangers knocking on her door. You were my connection to Popo and I thank God that our paths have crossed and I was blessed enough to meet someone as angelic as you.

Heaven is so lucky to have you as a member.

Until we meet again, dearest Yipo. Thank you for loving us. We miss you so much. Thank you for teaching me about love, generosity, and selflessness.

Priscilla Shuying Lim (姨甥孫媳,凱欣太太)

 

Yipo, you are like a grandmother to me – my second Popo. Thank you for your kindness, your generosity, the love you showed me all the years I was able to visit you. Thank you for your humor and encouragement and translation and pampering. You helped me get in touch with my Chinese roots and discover who I am. Without this, I would not be who I am today, as interested or as proud in my Asian heritage. I wish you peace as your pain passes and as spirit embraces you. Thank you for living a good life.

Austin McClintock (姨甥孫, 新欣)

Suk Ha has been my best friend since Grade 7. We have lifetime of memories together, even after all our years together, whenever we saw each other, we would giggle and talk like school girls.

I regret not being able to say goodbye in person. I treasure our time together and cannot believe our last time together was in 2017 when you visit me in Canada and when we went on the European cruise. I still remember you crying on the day of the departure to Hong Kong. 

Serina Serio (初中同學,李翠珍)

悼念摯友馬淑霞

我與馬淑霞認識超過半世紀,大家均於67年畢業於柏立基教育學院。雖然未曾在同一學校任教,但一直有往來。在我心目中她是一位為人善良、工作勤奮、待人熱誠、不拘小節的女性。

我自1999年移民後,每次回港,一定相約見面。2018年回港時還一起坐郵輪到日本旅行,渡過了一個愉快的假期!

去年底回港還與另外兩位朋友一起午餐,暢談甚歡!想不到這是最後一次與她見面!願馬淑霞在天國永享幸福!

關杏年 (師範同學)

願馬淑霞女士安息主懷,

早登天國,安享永福!

王蘊心 (同事)

Rest in Peace

梁先生 (好友Tansy 親人)

Rest in Peace

羅先生 (好友 羅裕婷親人)

I arrived in Hong Kong with a very western point of view of what it means to be Chinese. As a half Sicilian and half Chinese person growing up in a very European-Canadian neighborhood, I wanted to learn more about my heritage and what it means to be Chinese.

Suk Ha began our chats through gardens and attractions talking about our time as teachers. We shared similar sentiments regarding students, education and the rewards of our vocation. She’d share memories of my mom, Selina, and her growing up in Kowloon.

When my mom went into the hospital, we had a rather frank conversation about why I didn’t seem to know any of the etiquette or customs that most Chinese would know. I told her I never learned so she took it upon herself to teach me things like tapping your finger on a table for more tea and the correct order in how you serve tea. There were many lessons, which I was grateful for.

She also gave me her room with a radio and life’s niceties. She had this way about her that she would give you the world if she could.

I don’t think I ever truly expressed how appreciative I was of her and my regret is not at least leaving her a message at the end telling her about all those memories through waterfronts, markets, gardens, cities, and all the talks we had.
It could be as simple as us watching tv in her apartment and me guessing what they were saying on the tv programs we watched.

I wear a coat she gave me as a daily reminder of those times together and I hope one day I can tell her how much she meant to me.

Rest in Peace, Amanda Parsons

I feel bad I couldn’t attend my best friend’s deeply touching funeral in person. Words can’t convey how grateful I am for being able to watch it on YouTube. Suk Ha was my only friend I could trace back to my youth up until my senior years.

Despite being what feels like a world apart with me in Canada and her in Hong Kong, we always caught up with each other through WhatsApp each month. We’d talk about our family and plans to see each other once the pandemic is over.

I still remember when I got H1N1 in 2010 and was in an isolated unit at Princess Margaret hospital. I knew how painful it was for you to be there so close to your mothers’s passing and yet you and Arh Tai visited me. I deeply appreciate your kindness and looking after Amanda too.
I miss you so much and wish I could have been by your bedside at the end to say goodbye.

Rest in Peace!

Serina Serio (初中同學,李翠珍)

馬淑霞姊妹安息禮

日期:二零二三年三月二日 (星期四)
時間:上午十時三十分
地點:循道衞理聯合教會國際禮拜堂

White Lily Hong Kong - Logo

White Lily is passionate about creating opportunities for families and friends to honour their loved ones while receiving comfort and healing.

愛百合熱衷於令每一個安息禮,除為主家及其親屬帶來慰藉,更讓逝者得到尊嚴。

For more information, visit us at
www.whitelily.com.hk